Search results for " idioms"

showing 6 items of 6 documents

Idioms and fictional orality in Toni Cucarella’s narrative

2021

En aquest article s’estudien les unitats fraseològiques en quatre obres de Toni Cucarella en relació amb l’oralitat ficcional. La tradició d’estudis sobre l’oralitat ficcional analitza els recursos que evoquen l’oralitat en textos escrits o audiovisuals. Entre aquests recursos, en els darrers anys s’ha destacat la importància de certes unitats fraseològiques que són pròpies de la llengua oral i, en aparéixer en textos escrits, evoquen la llengua oral, com un mitjà per caracteritzar de manera versemblant els personatges. Analitzem la recurrència de les unitats fraseològiques i els motius que poden explicar aquesta recurrència. Les unitats fraseològiques més recurrents són les locucions verba…

Fictional oralityCatalan proverbsLingüística GeneralValencià col·loquialmedia_common.quotation_subjectOralitat ficcionalArtToni CucarellaNarrativeColloquial ValencianCatalan idiomsHumanitiesNarrativaFraseologia catalanamedia_commonELUA
researchProduct

The Language of Quakers: idioms, words and abbreviations

2010

The paper examines some of the words and expressions that have distinguished the members of the Quaker movement and helped to establish their religious identity. The Quaker lexicon has not remained unaltered in the course of three centuries. As is typical of most religious movements, also the Quakers have continually been adapting to social and cultural changes. This explains the existence of four relatively recent glossaries that account for the Quaker terms used in the twentieth century. The paper pays particular attention to "One Explorer's Glossary of Quaker Terms" by Warren Sylvester Smith (1985).

Quaker language glossaries idioms religious ideologySettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

The Electronic Historical Latvian Dictionary Based on the Corpus of Early Written Latvian Texts

2016

The Electronic Historical Latvian Dictionary Based on the Corpus of Early Written Latvian Texts This article deals with the development of the Electronic Historical Latvian Diction­ary (http://www.tezaurs.lv/lvvv) based on the Corpus of Early Written Latvian Texts (http://www.korpuss.lv/senie/). Some issues concerning the compilation and processing of the corpus data are discussed and the main sources added to the Corpus during the four-year project are described: the 16th c. Lord’s Prayers , 17th c. dictionaries, texts of oaths and laws, religious texts and so-called dedication poetry. The aim of the project is to compile a pilot electronic dictionary of 16th–17th century Latvian where all…

lcsh:Ethnology. Social and cultural anthropologyLinguistics and LanguageComputer scienceCorpus-based historical dictionary of Latvianlcsh:PG1-9665collocations and idiomsLatvianTLex Suit 2013Language and LinguisticsLinguisticsHeadwordlanguage.human_languagelcsh:GN301-674cross-references in dictionariesdictionary writing softwareElectronic dictionarylcsh:Slavic languages. Baltic languages. Albanian languageslanguageProper nounthe Corpus or Early Latvian Textsdictionary entryexplanation of originActa Baltico-Slavica
researchProduct

Materials per a l'anàlisi multilingüe i contrastiva de locucions, col·locacions i fraseologia. Un escandall quant a Ausiàs March i «Tirant lo Blanch»

2006

This essay offers a sampling of a multilingual contrastive analysis of poems by Ausiàs March and the ones in «Tirant lo Blanch» (original versions and their respective translations) as regards locutions, collocations and phraseology. These elements are fully characteristic of the literary language of any author and, at the same time, they indicate his degree of command of his vehicular language or of the language for literary creation. In addition, they turn out to be important –and often problematic– questions as far as their translation is concerned, precisely because the text has to be ‘naturalised’ in the receiving language and its cultural tradition. And this is so because, while trans…

lcsh:Language and LiteratureUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASTranslationLingüísticacontrastive AnalysisFilologíasPhraseologyIdiomsTranslation; contrastive Analysis; Idioms; Phraseology; classical literary Languagelcsh:Philology. Linguisticslcsh:P1-1091classical literary Language:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Classical Literary Languagelcsh:PContrastive Analysis
researchProduct

Linguistic Prosody and Comprehension of Idioms and Proverbs in Subjects of School Age

2012

Abstract A crucial component of language is represented by the prosodic system because it provides essential elements to speaker about how a sentence should be interpreted or intended (Fodor, 2002). Increasing interest from researchers also relates to the understanding of figurative language (Levorato, & Cacciari, 2002). In the figures of speech that the speaker wants the listener intends something more or different than what is explicitly stated (Glucksberg, 2001). In particular, prosodic intonation is crucial in the resolution of syntactic ambiguity and structural features that constitute the complex messages, such as idioms and proverbs. A crucial component of language, therefore, is rep…

linguistic prosody understanding of idioms and proverbSyntactic ambiguityIntonation (linguistics)Linguistic prosodyLiteral and figurative languageLinguisticsUnderstanding of idioms and proverbslinguistic prosody understanding of idioms and proverbs;Metalinguistic awarenessGeneral Materials ScienceControl (linguistics)ProsodyPsychologyComprehension of idiomsSentenceProcedia - Social and Behavioral Sciences
researchProduct

Changes of meaning due to changes of articles: A study of singular count nouns in post-verbal position in Italian

2009

'Essi fecero un muro' vs. 'Essi fecero muro': on the surface, these Italian sentences differ only for the presence of an article before the post-verbal noun (PVN) 'muro', literally 'wall'. Despite this minor divergence, their VPs vary greatly in meaning: the former can be rendered as 'They built a wall', the latter as 'They put up resistance'. In Italian, many other nouns behave as 'muro' does above. The meanings come from distinct structures: PVNs preceded by an article are direct objects. Bare PVNs, at times the very same noun, can either pass tests for direct object-hood or show distinct syntactic ties with the verb.

zero-article direct object-hood argument structure bare-noun idioms homonymySettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct